Welcome Bem-vindo Bienvenu
Genuine Genuíno Véritable
Personalised Personalizado Personnalisé
Nature Natureza Nature
Rooms Quartos Chambres
Book now! Reserve já! Réservez!
The "Casa Grande"'s Façade A Fachada da Casa Grande La Façade de la "Casa Grande"
A traditional two-storey building within an 18th-century property classified as historic landmark since 2010. Carefully restored and decorated. Um edifício de dois andares tradicional dentro de uma propriedade do século XVIII, classificada como Monumento desde 2010. Cuidadosamente restaurado e decorado. Un bâtiment traditionnel de deux étages dans une propriété du 18ème siècle classé comme monument historique depuis 2010 a été soigneusement restauré et décoré.
The Dining Room in the "Casa Grande" O Quarto de Jantar na Casa Grande La Salle à Manger à la "Casa Grande"
Real Art Deco furniture, real antiques, old paintings and engravings create the ambience for an invigorating breakfast before setting off to discover the Island. Mobiliário Art Déco genuíno, peças de época e pinturas e gravuras antigas criam o ambiente para um pequeno-almoço revigorante antes de partir para a descoberta da Ilha. De vrais meubles Art déco, véritables antiquités, tableaux anciens et gravures créent une ambiance pour un petit déjeuner revigorant avant de partir à la découverte de l'Île.
In the Southwest of Terceira Island No Sudoeste da Ilha Terceira Dans le sud-ouest de l'Île Terceira
Embedded in a rural community, the Quinta is halfway between the Mountain, the Ocean, Terceira Island's Natural Park and Angra do Heroísmo, UNESCO World Heritage Site. Inserida numa comunidade rural, a Quinta está a meio caminho entre a Montanha, o Oceano, o Parque Natural da Ilha Terceira e Angra do Heroísmo, Sítio do Património Mundial da UNESCO. Insérée dans une communauté rurale, la Quinta se trouve à mi-chemin entre la Montagne, l'Océan, le Parc Naturel de l'Île Terceira et Angra do Heroísmo, un Site du Patrimoine Mondial de l'UNESCO.
Monte Brasil and Angra do Heroísmo O Monte Brasil e Angra do Heroísmo Le Monte Brasil et Angra do Heroísmo
For centuries, this was the sailors’ sight when coming back from Overseas trade — a vision of peace amidst the stormy winds and seas in Central Atlantic. While whale-watching around the Island, you can revisit this sensation. Durante séculos, esta era a visão dos marinheiros que aqui chegavam, ao regressar do Comércio Ultramarino — uma visão de paz no meio de ventos e mares tempestuosos no Atlântico Central. Quando estiver a observar cetáceos à volta da Ilha, pode reviver esta sensação. Pendant des siècles, ce point de vue était celui des marins à leur retour du Commerce d'Outre-mer — une vision de paix au milieu des vents orageux et les mers dans l'Atlantique central. Tout en regardant baleines autour de l'Île, vous pouvez revoir cette sensation.

© Marta Mendonça

The Quinta's Main Courtyard O Pátio da Quinta La Cour d'Honneur de la Quinta
An 18th-century façade looking over palm trees that remind us how close we are to the Gulf Stream. An "ocean" of basalt pebbles brings home the Island's shore. Uma fachada do século XVIII virada para as palmeiras recorda quão próximos estamos da Corrente Quente do Golfo do México. Um oceano de seixos rolados traz até nós a costa da Ilha. Une façade du 18ème siècle donnant sur les palmiers qui nous rappellent combien nous sommes proches au Gulf Stream. Un océan de cailloux de basalte ramène à la maison de la rive de l'Île.
Welcome! Bem-vindo! Soyez le bienvenu!
Discover History, Culture, Nature and Adventure Descubra História, Cultura, Natureza e Aventura Découvrez l'Histoire, la Culture, la Nature et l'Aventure

In one sentence, our tourism concept is that of a comfortable, culturally and historically rich platform, where those who so wish may enjoy a moment of peacefulness before setting off for the interpretation and fruition of the surrounding territory.

But there's more going on at the Quinta! Our ultimate goal is to contribute to the preservation and dissemination of Culture in its many forms, both Azorean and extra-Azorean, both traditional and pioneering.

Please enjoy browsing our website and, when you're done, consider joining us on Facebook or Instagram to stay up-to-date with all our activities.

Hope to see you soon!

Numa frase, o conceito que temos de Turismo é o de uma plataforma confortável, cultural e historicamente rica, onde aqueles que assim o desejarem poderão desfrutar de momentos de paz, antes de partir para a interpretação e fruição do território que nos rodeia.

Mas há mais a acontecer na Quinta! No fundo, o nosso objectivo é contribuir para a preservação e difusão da Cultura nas suas diversas formas, tanto açorianas como extra-açorianas, tanto tradicionais como pioneiras.

Por favor, depois de ver o nosso site, considere juntar-se a nós no Facebook ou Instagram para se manter actualizado com todas as nossas actividades.

Esperamos por si em breve!

Dans une phrase, notre concept du tourisme est celui d'une plate-forme confortable culturellement et historiquement riche, où ceux qui le souhaitent peuvent profiter d'un moment de calme avant de partir pour l'interprétation et la jouissance du territoire environnant.

Mais il ya plus de choses à la Quinta! Notre but ultime est celui de contribuer à la préservation et à la diffusion de la Culture sous toutes ses formes, à la fois des Açores et extra-Açores, à la fois traditionnelles et novatrices.

S'il vous plaît profitez de la navigation de notre site Web et, lorsque vous avez terminé, pensez à nous rejoindre sur Facebook ou Instagram pour rester à jour avec toutes nos activités.

Au plaisir de vous voir bientôt!

* Updated on 2023/09/23 * Actualizado a 2023/09/23 * Mis à jour vers 2023/09/23

The Owners Os Proprietários Les Propriétaires

Francisco Maduro-Dias

Former director of the Office of the Classified Zone of Angra do Heroísmo (World Heritage), and the Museum of Angra do Heroísmo, and former coordinator of the Network of Museums and Visitable Collections of the Azores. Historian, teacher and a captivating storyteller.

Lucília Maduro-Dias

With a degree in Social Service, has dedicated her life to social causes, working in emigration, social security, special education and justice, where she became director of the prison of Angra do Heroísmo. Now retired, she makes the most of country life and enjoys experimenting in the kitchen.

Francisco Maduro-Dias

Antigo director do Gabinete da Zona Classificada de Angra do Heroísmo (Património Mundial), e do Museu de Angra do Heroísmo, e antigo coordenador da Rede de Museus e Coleções Visitáveis dos Açores. Historiador, professor e um contador de histórias cativante.

Lucília Maduro-Dias

Formada em Serviço Social, tem dedicado a sua vida a causas sociais, trabalhando nas áreas de emigração, segurança social, educação especial e justiça, onde chegou a directora do estabelecimento prisional de Angra do Heroísmo. Agora reformada, ela usufrui ao máximo a vida campestre e adora fazer experiências na cozinha.

Francisco Maduro-Dias

Ancien directeur du Bureau pour la Préservation et la Restauration d'Angra do Heroísmo (site du Patrimoine Mondial), et du Musée d'Angra do Heroísmo, et ancien coordinateur du Réseau des Musées et des Collections Visitables des Açores. Un historien, professeur et conteur captivant.

Lucília Maduro-Dias

Avec un diplôme en Service Social, a consacré sa vie à des causes sociales, travaillant dans l'émigration, la sécurité sociale, l'éducation spéciale et de la justice, où elle est devenu directrice de la prison de Angra do Heroísmo. Maintenant à la retraite, elle fait le plus de vie à la campagne et aime expérimenter dans la cuisine.

Crónicas da Atlântida

"Francisco Maduro Dias [...] reveals himself as a born talker, [...] ably dealing on such disparate topics such as rope bullfights (touradas à corda) or the role of his island in the history of Portugal."

(Faithful translation)

"Francisco Maduro Dias [...] revela-se um conversador nato, [...] versando habilmente sobre temas tão díspares como as touradas à corda ou o papel da sua ilha na História de Portugal."

"Francisco Maduro Dias [...] se révèle être un causeur né, [...] qui traite habilement sur des sujets divers tels que les corridas de corde ou le rôle de son île dans l'histoire du Portugal."

(Traduction fidèle)

TAP up - magazine TAP up - revista TAP up - magazine

"Nature and history abound, both inside and outside the farm. [...] However, the best thing about this place is good conversation with the hosts, who are always ready to prepare you a tailor-made itinerary or show you the family period furniture, such as a rare [engraved chest], the oratory or the painting by António Dacosta."

"Natureza e história não faltam, fora e dentro das quatro paredes da quinta. [...] Mas o melhor deste espaço é mesmo a boa conversa com os anfitriões, sempre dispostos a prepararem-lhe um programa feito à medida ou a mostrarem-lhe as peças de mobiliário de época do espólio familiar, como uma raríssima caixa grafitada, o oratório ou um quadro assinado por António Dacosta, visita da casa."

"Nature et de l'histoire abondent, à l'intérieur et à l'extérieur des quatre murs de la Quinta. [...] Mais le meilleur de cet espace est encore une bonne conversation avec les hôtes, toujours prêt à vous préparer un programme sur mesure ou à vous montrer des meubles d'époque du patrimoine familial, comme une rare boîte en bois avec décor incisé, l'armoire oratoire ou un tableau signé par António Dacosta, visiteur de la maison."

(Traduction fidèle)

Travel Mindset - blog

"At breakfast, over fresh, local breads, cheeses, ham, paté, and fruit, Maduro-Dias talked with us about the worship of the Holy Ghost in the Azores, the history of the Jews on the islands, the six-volume historic chronicles that were written in the 16th century."

"Ao pequeno-almoço, sobre pães frescos locais, queijos, presunto, patê, e frutas, Maduro-Dias conversou connosco sobre o culto ao Espírito Santo nos Açores, a história dos Judeus nas ilhas, as crónicas históricas em seis volumes que foram escritas no século XVI."

(Tradução fiel)

"Au petit déjeuner, sur pains frais locaux, fromages, jambon, pâté, et fruits, Maduro-Dias a parlé avec nous sur le culte au Saint-Esprit dans les Açores, l'histoire des Juifs dans les îles, les chroniques historiques en six volumes qui ont été écrites dans le XVIe siècle."

(Traduction fidèle)

Firewood Oven and Tea Forno de Lenha e Chá La Four et du Thé
Enjoy home-made bread made in the typical firewood oven of "Casa Grande" or an afternoon tea in the Quinta's formal garden. Care to help us bake? Desfrute de pão caseiro feito no forno de lenha da Casa Grande ou de um chá ao entardecer no jardim formal da Quinta. Quer ajudar-nos a fazer pão? Profitez du pain fait à la maison dans la typique four à bois de la "Casa Grande" ou goûter du thé à l'après-midi dans le jardin formel de la Quinta. Voulez vous nous aider à faire le pain?
The Old Chestnut Tree O Castanheiro Velho Le Vieux Châtaignier
Planted in the 18th-century, around 1820 it was already big enough to hold a swing for a great great-grandmother. It's the oldest one in the Quinta. Still living and providing us with chestnuts. Plantado ainda no século XVIII, por volta de 1820 já era suficientemente grande para suportar o baloiço de uma quadrisavó. É a mais velha árvore da Quinta. Ainda viva e a dar-nos castanhas. Planté au 18ème siècle, il était déjà assez grand, vers 1820, pour soutenir une balançoire pour une arrière-arrière-grand-mère. C'est le plus ancien de la Quinta. Toujours vivant et en nous fournissant aux marrons.
Azorean Furniture of the Golden Age Mobiliário açoriano do Século de Oiro Mobilier azorien de l'Âge d'Or
Crafted in cedar-juniper (Juniperus brevifolia) and sanguinho (Frangula azorica), there were up to 72 workshops during the 16th and 17th centuries, in Angra, producing and exporting incised decoration furniture, such as this chest. Realizada em cedro-do-mato (Juniperus brevifolia) e sanguinho (Frangula azorica), chegaram a ser 72 oficinas, durante os séculos XVI e XVII, na cidade de Angra, a produzir e exportar mobiliário de decoração incisa, como esta caixa. Fabriqué en cèdre-genévrier (Juniperus brevifolia) et sanguinho (Frangula azorica), Angra a eu auprès de 72 ateliers au cours des XVIe et XVIIe siècles, produisant et exportant des meubles de décoration incisée, comme ce coffre à bois.
Becas and Serigaita Becas e Serigaita Becas et Serigaita
Dogs, cats, chicken, ducks, pigeons, blackbirds, sparrows... All these and sometimes even cows and bulls are part of the Quinta's real life. They share a property where Culture, History and Nature are mixed altogether. Cães, gatos, galinhas, patos, pombos, melros-pretos, pardais... Todos estes animais e às vezes até vacas e bois fazem parte da vida da Quinta. Todos partilham uma propriedade onde a Cultura, a História e a Natureza se interlaçam numa só. Chiens, chats, poulets, canards, pigeons, des merles, des moineaux ... Tout cela et parfois même les vaches et les taureaux font partie de la vie réelle de la Quinta. Ils partagent une propriété où la culture, l'histoire et la nature sont mélangés complètement.
Old Wine Cellar and Press O Lagar Vieille Cave à Vin et le Pressoir
In the past, no house around the Island could do without wine — a Mediterranean tradition brought in by the first settlers. The wealthiest houses had a wine cellar with a stone wine press. It's now adapted to conviviality. Antigamente, nenhuma casa da Ilha podia passar sem vinho — uma tradição mediterrânea trazida pelos primeiros povoadores. As casas mais abastadas tinham uma cave com um lagar de pedra. Foi adaptado agora ao convívio. Dans le passé, pas de maison autour de l'Île pourrait faire sans le vin — une tradition méditerranéen apporté par les premiers colons. Les maisons les plus riches avaient une cave à vin avec un pressoir de pierre. Maintenant adapté à la convivialité.
A Window Shutter Uma Portada Un Volet
Made in the 18th-century, peeking palm trees of the 20th-century, in the 21st-century. Here, Quinta's philosophy of giving life to the relationship between Culture and Nature is wholly illustrated. Feita no séc. XVIII, espreitando palmeiras do séc. XX, no séc. XXI. Aqui, a filosofia da Quinta de dar vida às relações entre Cultura e Natureza está plenamente exemplificada. Fabriqué au 18ème siècle, jettant un coup d'œil à des palmiers du 20ème siècle, en plein 21ème siècle. Ici, la philosophie de la Quinta de donner de la vie à la relation entre Culture et Nature est pleinement illustrée.
A genuine experience Uma experiência autêntica Une expérience authentique
Five generations in the making O resultado de cinco gerações Le résultat de cinq générations

The Quinta has been recently restored to the same principles that have governed its evolution at the hands of the Maduros: restore what works well while adding the just amount of modern comforts. And with its rewards! The Quinta has since been recognised as an historic landmark and is nowadays often used as a reference to illustrate traditional construction techniques.

But these ideas aren't confined to the buildings since the Quinta still keeps Terceira's traditional three part partitioning: one for housing, another for orchards and the last one for cattle or wheat plantations, with all structures preserving a unique relation with its surroundings.

The furniture is also authentic and most of it will have been used by figures such as Francisco Coelho Maduro Dias and his good friends Vitorino Nemésio and António Dacosta. You can still tread around the Quinta on the exact same paths they did, sometime ago.

A Quinta foi recentemente restaurada seguindo os mesmos princípios que têm regido a sua evolução nas mãos dos Maduros: restaurar o que funciona bem, acrescentando apenas os aspectos necessários do conforto moderno. E com as suas recompensas! A Quinta foi reconhecida como um monumento classificado e é usada muitas vezes, hoje em dia, como referência das técnicas tradicionais de construção.

Mas estas ideias não se limitam aos edifícios, a Quinta ainda mantém a tradicional divisão em três partes habitual na Terceira: uma para habitação, outra para os pomares e uma última para o gado ou cultura de cereais, com todas as estruturas a preservar uma relação harmoniosa com a envolvente.

O mobiliário também é autêntico e terá sido usado por figuras como Francisco Coelho Maduro Dias e os seus bons amigos Vitorino Nemésio e António Dacosta. Pode ainda pisar os mesmos atalhos que eles percorreram pela Quinta, há algum tempo.

La Quinta a été récemment restauré selon les mêmes principes qui ont régi l'évolution de la part des Maduros: restaurer ce qui fonctionne bien, tout en ajoutant la quantité juste de tout le confort moderne. Et avec ses récompenses! La Quinta a été reconnue comme un monument historique et est aujourd'hui souvent utilisée comme une référence pour illustrer les techniques de construction traditionnelles.

Mais ces idées ne se limitent pas aux bâtiments dès que la Quinta conserve encore le partitionnement traditionnel de Terceira en trois parties: une pour le logement, une autre pour les vergers et la dernière pour le bétail ou les plantations de blé, avec toutes les structures en préservant une relation unique avec son environnement.

Le mobilier est aussi authentique et la plupart des qu'il aura été utilisé par des personnalités comme Francisco Coelho Maduro Dias et ses bons amis Vitorino Nemésio et António Dacosta. Vous pouvez encore marcher sur exactement les mêmes chemins qu'ils ont fait à la Quinta, il y a quelque temps.

Turismo de Habitação

We are part of this category of specialized Tourism in Portugal which is devoted to a more familiar tourist experience. It was created in 1981 with the aim of enabling the enjoyment, by tourists, of heritage with historical and cultural interest. It is customary to use listed buildings, usually in rural areas. Fazemos parte desta categoria de Turismo especializado em Portugal, vocacionado para uma experiência turística mais familiar. Foi criada em 1981 com o objectivo de permitir a fruição, por turistas, de património com interesse histórico e cultural. É habitual o uso de imóveis classificados, normalmente em espaço rural. Nous faisons partie de cette catégorie de Tourisme spécialisée au Portugal qui est consacré à une expérience touristique plus familier. Elle a été créé en 1981 dans le but de permettre la jouissance, par les touristes, du patrimoine avec intérêt historique et culturel. D'habitude des bâtiments classés sont utilisés, généralement dans les zones rurales.

Portugal Mais Perto

There are many ancient and timeless dishes, such as Alcatra, a typical dish from Terceira Island, which warms the spirits of body and soul. A bi-centennial kitchen is a kind of immersion in history that only adds taste and pleasure.

This was the opportunity to explain, cook and eat Alcatra, in a friendly conversation with the Portugal Mais Perto team. All this following the house recipe… of course, because each family has its secrets of alchemy.

Há muitos cozinhados antigos e intemporais, como a Alcatra, prato típico da Ilha Terceira, que nos aquecem os olhos do corpo e da alma. Uma cozinha bi-centenária é uma espécie de mergulho na História que só acrescenta gosto e prazer.

Esta foi a oportunidade de explicar, cozinhar e comer Alcatra, numa conversa simpática com a equipa do Portugal Mais Perto. Isto tudo seguindo a receita da casa… sim, porque cada família tem os seus segredos de alquimia.

Il existe de nombreux plats anciens et intemporels, comme l'Alcatra, un plat typique de l'île de Terceira, qui réchauffe les yeux du corps et de l'âme. La cuisine bicentenaire est une sorte d'immersion dans l'histoire qui ne fait qu'ajouter du goût et du plaisir.

Ce fut l'occasion d'expliquer, cuisiner et manger Alcatra, dans une conversation amicale avec l'équipe du Portugal Mais Perto. Tout cela en suivant la recette de la maison… oui, car chaque famille a ses secrets d'alchimie.

Mestre Paulo

The foreman responsible for restoring the Quinta. Maintains a conscious balance between traditional and modern techniques, and the quality of his work is visible in the various projects that he takes part of a bit all over the island. His eyes shine when he's able to give life to the old techniques of his island. O mestre de obras responsável pelo restauro da Quinta. Mantém um equilíbrio consciente entre as técnicas tradicionais e modernas, sendo que a qualidade do seu trabalho é bem visível nos vários projectos em que se vai inserindo um pouco por toda a ilha. Dar vida às técnicas antigas da sua ilha faz-lhe brilhar os olhos. Le contremaître responsable de la restauration de la Quinta. Il essaye toujours de maintenir un équilibre conscient entre les techniques traditionnelles et les modernes, et la qualité de sont travail est visible dans les différents projets dans lesquels il a participé un peu partout sur l'île. Ses yeux brillent chaque fois qu'il a l'opportunité de donner de la vie à des vieilles techniques de son île.

Every person has unique interests Cada pessoa tem interesses próprios Chaque personne a des intérêts particuliers
Whether you're into hiking, caving, diving, photography, golf, sea bathing, sightseeing, gastronomy, culture or just inhaling pure air and reading a book under the trees, there's a good chance we may be able to help you do just that! Se gostar de caminhadas, espeleologia, mergulho, fotografia, golfe, banhos de mar, passeios, gastronomia, cultura ou simplesmente respirar ar puro e ler um livro debaixo das árvores, provavelmente seremos capazes de ajudar a que isso aconteça! Si vous aimez la randonnée, la spéléologie, la plongée, la photographie, le golf, la baignade, le tourisme, la gastronomie, la culture ou tout simplement respirer l'air frais et lire un livre sous les arbres, nous serons probablement en mesure d'aider à rendre cela possible!
The Window of the Atlantic Janela do Atlântico Fenêtre de l'Atlantique
Angra do Heroísmo is a UNESCO World Heritage Site since 1983. Here it is possible to visit and understand the globalization which started with Vasco da Gama and the birth of modern Capitalism after the defeat of the Spanish Armada. The genesis of today’s World. Angra do Heroísmo faz parte da Lista do Património Mundial da UNESCO desde 1983. Aqui é possível visitar e perceber a globalização que começou com Vasco da Gama e o nascimento do capitalismo moderno, após a derrota da Invencível Armada. Angra est un site du patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1983. Ici il est possible de visiter et de comprendre la mondialisation, qui a commencé avec Vasco da Gama et la naissance du capitalisme moderne, après la défaite de l'Armada Espagnole. La genèse du monde d'aujourd'hui.
Terceira Island Natural Park O Parque Natural da Ilha Terceira Le Parc Naturel de l'Île Terceira
Around 20% of the Island is covered by the Park. Some quite easy marked walking trails can lead you to patches of forest with more than a thousand years. Endemic species, rock formations and nice spots like this one are waiting to be found. Cerca de 20% da Ilha está incluída no Parque. Alguns trilhos pedestres marcados conduzem a manchas de vegetação com mais de um milénio. Espécies endémicas, formações rochosas e locais interessantes como este estão ali à espera de serem encontrados. Environ 20% de l'île est couvert par le parc. Certains sentiers de randonnée assez faciles peuvent vous conduire à des parcelles de forêt de plus de mille ans. Des espèces endémiques, des formations rocheuses et de belles taches comme celle-ci sont en attente d'être trouvées.
The "Algar do Carvão" O Algar do Carvão L'"Algar do Carvão"
A unique experience of being inside a volcano imagining the boiling lava flowing out. The only volcanic chimney of this type that you can visit on Earth. A experiência única de estar dentro de um vulcão imaginando a lava borbulhante a sair. É a única chaminé vulcânica deste tipo que pode ser visitada no planeta. Une expérience unique d'être dans un volcan en imaginant la lave bouillante sortant. La seule cheminée volcanique de ce type que vous pouvez visiter sur la Terre.

© Jorge Góis/GESPEA

Whale-watching Observação de Cetáceos Observation de Baleines
Whales, dolphins and other cetacea can be seen around the Azores, feeding on schools of different fish, having fun or taking care of the newborns. Baleias, golfinhos e outras espécies de cetáceos podem ser vistos nos Açores, alimentando-se de cardumes de diferentes tipos de peixe, divertindo-se ou a tomar conta dos recém-nascidos e juvenis. Baleines, dauphins et d'autres cétacés peuvent être vus autour des Açores, se nourrissant de bancs de poissons différents, en s'amusant ou en prenant soin des nouveau-nés.

© Marta Mendonça

Tailoring to your liking Procurando o seu gosto S'adaptant à votre goût
Talk to us! The Azores have a lot to offer Fale connosco! Os Açores têm muito para oferecer Parlez avec nous! Les Açores ont beaucoup à offrir

Like a kaleidoscope, we believe Terceira Island and the Azores have a lot to offer and we look forward to working together in realizing your expectations.

Please, drop us a line when you start planning on coming, have a word when you arrive or over breakfast each day.

Como um caleidoscópio, acreditamos que a Ilha Terceira os Açores têm muito para oferecer e gostaríamos de trabalhar em conjunto para tornar realidade as suas expectativas.

Por favor, escreva-nos quando começar a pensar em vir, ou fale connosco à chegada ou durante o pequeno-almoço todos os dias.

Comme un kaléidoscope, nous croyons que l'Île Terceira et les Açores ont beaucoup à offrir et nous aimerions bien de travailler ensemble pour que vos attentes deviennent réalité.

S'il vous plaît, envoyez nous quelques lignes lorsque vous commencez à penser à venir, ou contactez-nous à l'arrivée ou pendant le petit déjeuner tous les jours.

Explore Terceira

We believe you like to create your own visit plan. You can talk to us, or follow the suggestions that Explora Terceira has to offer you.

"Besides its stunningly beautiful landscapes, the island has a unique heritage. Palaces, stately homes, convents and churches, forts, fortresses, landscaped gardens, streets and alleys full of life and color."

Acreditamos que gosta de criar o seu próprio plano de visita. Pode falar connosco, ou seguir as sugestões que o Explore Terceira tem para lhe oferecer.

"Para além da deslumbrante riqueza e beleza das paisagens naturais, a ilha é conhecida por ser detentora de um património único. Palácios, palacetes, conventos e igrejas, fortes, fortalezas, jardins paisagísticos, ruas e becos repletos de vida e de cores."

Nous croyons que vous aimez créer votre plan de visite personnel. Vous pouvez nous parler ou suivre les suggestions qu'Explore Terceira tien à vous offrir.

"En plus de la richesse éblouissante et la beauté des paysages naturels, l'île est connue pour son patrimoine culturel unique. Palais, manoirs, couvents et églises, forts, forteresses, jardins paysagers, rues et ruelles pleines de vie et de couleurs."

(Traduction fidèle)

Bikotel

This project aims to create a network of lodgings, shops and other partners who are better prepared to accommodate cyclists. From spaces to store and wash the bikes to a careful attention to the needs of bike lovers, we are proud to be part of this list. Another way to contribute to a greener environment. Este projecto tem como objectivo criar uma rede de alojamentos, lojas e outros parceiros que estejam melhor preparados para acolher ciclistas. Desde espaços para guardar e lavar as bicicletas a uma atenção às necessidades dos amantes da bicicleta, é com orgulho que fazemos parte desta lista. Mais uma forma de contribuirmos para um meio ambiente mais verde. Ce projet vise à créer un réseau de logements, magasins et autres partenaires qui sont mieux préparés à accueillir les cyclistes. Dès des espaces à ranger et à laver les vélos jusqu'à une attention particulière aux besoins des amateurs de vélo, nous sommes fiers de faire partie de cette liste. Une autre façon de contribuer à un environnement plus vert.

Ilha3

Founded in 1986 by people involved in motor sport, this rent-a-car company carried their love for Terceira Island roads into a constant search for quality and pleasure for driving. The partnership with the Quinta allows our guests a greater flexibility and personalised service, and better rates. Fundada em 1986 por gente ligada ao desporto automóvel, esta empresa de rent-a-car transportou o gosto pelas estradas da Ilha Terceira para uma busca constante pela qualidade e prazer de conduzir. A parceria com a Quinta permite aos nossos clientes maior flexibilidade e personalização do serviço, e com melhores tarifas. Fondée en 1986 par des personnes liées au sport automobile, cette société de rent-a-car a transporté le goût pour les routes de l'Île de Terceira par une recherche constante pour la qualité et le plaisir de conduire. Le partenariat avec la Quinta permet à nos clients une plus grande flexibilité et un service personnalisé, et aux meilleurs tarifs.

The Orchard O Pomar Le Verger
Wander among the Quinta's variety of fruit trees, from Brazil to Europe, from Malacca to Canada. The preponderance of oranges recalls one of the Azores' best export to the UK in the 19th-century. Deambule por entre a variedade de árvores de fruto da Quinta, desde o Brasil à Europa, de Malaca ao Canadá. A preponderância das laranjeiras recorda uma das exportações Açorianas com mais êxito, com destino ao Reino Unido, durante o século XIX. Flânez dans la variété d'arbres fruitiers de la Quinta, du Brésil à l'Europe, de Malacca au Canada. La prépondérance des oranges rappelle l'un des meilleurs exportations des Açores vers le Royaume-Uni au 19ème siècle.
The Island’s Central High-Pasture lands As Pastagens do Planalto Central da Ilha Terres de Pâturage de Haute Centrales de l'Île
The peace and quiet hides the immense volcanic crater that lays at your feet (with more than 5km of diameter). Squares and squares of pasture land are filled by cows sometimes mooing or the occasional cry of an azorean buzzard. A paz e a calma escondem a imensa cratera vulcânica que se estende aos nossos pés (com mais de 5km de diâmetro). Cerrados e cerrados de terra de pastagem são ocupados por vacas, mugindo de quando em vez, ou pelo pio ocasional de um milhafre. Le calme cache l'immense cratère volcanique qui s'établit à vos pieds (avec plus de 5km de diamètre). Carrés et carrés de pâturages sont remplis par des vaches qui meuglent parfois ou par le cri occasionnel d'une buse des Açores.

© Sara Bento

The "Casa Pequena" and "Atafona" A Casa Pequena e a Atafona La "Casa Pequena" et la "Atafona"
In these two Quinta lodgements Nature and rural life simply crawls in through all the doors and windows of every room. And the truth of Nature blends with inside’s real antiques. Nestes dois alojamentos da Quinta, a Natureza e a vida rural penetram simplesmente por todas as portas e janelas de cada quarto. E a verdade da Natureza mistura-se com as autênticas antiguidades do interior. Dans ces deux logements de la Quinta, la Nature et la vie à la campagne se traînent tout simplement à travers de toutes les portes et fenêtres de chaque chambre. Et la vérité de la nature se mêle à de véritables antiquités de l'intérieur.
A Typical Afternoon by the Quinta Um Entardecer Típico junto à Quinta Un Après-midi Typique à la Quinta
The stream stopped flowing recently and now shows the volcanic bedrock of the Island. On the horizon the sky and ocean prepare a glorious sunset. The houses dot the green and brown landscape with their white. A ribeira parou de correr recentemente e agora mostra a rocha vulcânica da Ilha. No horizonte, o céu e o mar preparam um pôr-do-sol glorioso. As casas pontilham a paisagem verde e castanha com o seu branco. Le courant a cessé de couler récemment et montre maintenant la roche volcanique de l'Île. A l'horizon le ciel et l'océan préparent un magnifique coucher de soleil. Les maisons parsèment le paysage vert et brun avec leur blanc.
Be with the Atlantic Ocean Esteja com o Oceano Atlântico Soyez avec l'Océan Atlantique
Either if you want to swim or just relax by the sea, you'll find a lot of places to go around the Island. Although a few of them have sand, in most of them you can take advantage of the rocky seashore in a very natural manner. Se quiser nadar ou apenas relaxar à beira-mar, encontrará uma variedade de lugares onde ir ao redor da ilha. Embora alguns deles tenham areia, na maioria deles, pode aproveitar os rochedos da beira-mar de uma forma muito natural. Soit si vous voulez nager ou tout simplement vous détendre en bord de mer, vous trouverez un grand nombre d'endroits où aller autour de l'île. Bien que quelques-uns d'entre eux ont du sable, dans la plupart d'entre eux, vous pouvez profiter de la plage rocheuse d'une manière très naturelle.

© Sara Bento

The "Ribeira da Ponte" by the Quinta A Ribeira da Ponte junto à Quinta La Ribeira da Ponte près de la Quinta
More than 20 "ribeiras" (bourns) flow from the inner part of the Island to the ocean. This one is the largest. In the Winter, it can become a mighty torrent, while in the Summer it may show you its basalt bed, the Island's "soul". Mais de 20 ribeiras correm desde o interior da Ilha até ao oceano. Esta é a maior. No Inverno, pode-se tornar bastante poderosa, enquanto que no Verão pode mostrar o seu leito basáltico, a "alma" da Ilha. Plus de 20 "ribeiras" (rivière) découlent de la partie intérieure de l'Île de l'océan. Celui-ci est le plus grand. En hiver, il peut devenir un puissant torrent, alors que, dans l'été, il peut vous montrer son lit de basalte, "l'âme" de l'Île.
Peaceful and quiet Tranquilo e sossegado Tranquille et paisible
Enjoy the Quinta's orchards and surroundings Desfrute dos pomares e arredores da Quinta Profitez des vergers et les environs de la Quinta

Nature is one of Azores' biggest calling cards and the Quinta does it justice. Pluck and peel an orange while you walk around the Quinta or savour a sip of tea under the trees. While doing so, know that any fruits you pick will have been grown to organic agriculture standards.

In the morning, be greeted by the Quinta's inhabitants, including the cheerful Blackbird and "Vinagreira" (Azorean robin). At night, enjoy an unobstructed view of the milky way. At all times, just down in the sea, the majestic São Jorge and Pico islands lay on the horizon.

Venture out and you can take a walk along the Ribeira de São Bartolomeu, a bourn, the largest in Terceira, that flows from the neighbouring Serra de Santa Bárbara and passes right next to the Quinta. Walk upwards and you'll quickly find yourself at the centre of the Island, at the Natural Park, with the largest endemic forest of the Azores. Downwards and, in a radius of just a few kilometres, you'll come across a number of inviting sea bathing areas and viewpoints by the sea.

If you fancy doing your exploration by car, our packages include competitive car renting opportunities. We can also supply you with up-to-date public transport timetables and drive you to Angra on request.

A Natureza é um dos maiores cartões de visita dos Açores e a Quinta faz-lhe justiça. Apanhe e descasque uma laranja enquanto passeia pela Quinta ou saboreie um gole de chá sob as árvores. Ao fazê-lo, saiba que todas as frutas que apanhar são cultivadas de acordo com os padrões da agricultura biológica.

Pela manhã, receba a saudação dos habitantes da Quinta, incluindo o alegre Melro-preto e a Vinagreira. À noite, desfrute de uma vista panorâmica da Via Láctea. Em qualquer momento, lá em baixo no mar, as majestosas ilhas de São Jorge e Pico permanecem no horizonte.

Aventure-se a dar um passeio ao longo da Ribeira de São Bartolomeu, a maior da Terceira, que corre a partir da vizinha Serra de Santa Bárbara e passa mesmo ao lado da Quinta. Ande para cima e encontrar-se-á rapidamente no centro da Ilha, no Parque Natural, com a maior mancha de floresta endémica dos Açores. Ande para baixo e, num raio de poucos quilómetros, vai-se deparar com uma série de zonas balneares e miradouros convidativos junto ao mar.

Se gosta de explorar de carro, os nossos pacotes incluem oportunidades de aluguer de carro competitivas. Também podemos indicar-lhe os horários actualizados de transportes públicos ou proporcionar transporte para Angra a pedido.

La nature est une des plus grandes cartes de visite des Açores et la Quinta le fait justice. Prenez une orange et le zeste en flânant dans ​​la Quinta ou profitez d'une tasse de thé sous les arbres. Ce faisant, sachez que tous les fruits que vous choisissez auront été cultivés selon les normes de la bio-agriculture.

Dans la matinée, recevez le salut des habitants de la Quinta, y compris le joyeux Merle noir et la Rouge-gorge. La nuit, profitez d'une vue imprenable sur la voie lactée. A tout moment, dans la mer, juste en bas, les majestueuses îles de São Jorge et Pico pondent à l'horizon.

Vous pourrez partir en balade le long de la Ribeira de São Bartolomeu, la plus grande de Terceira, qui s'étend de la proximité dès la Sierra de Santa Bárbara jusqu'à la mer et passe juste à côté de la Quinta. Montez et vous irez vite vous retrouver au centre de l'Île, dans le Parc Naturel, avec la plus grande zone forestière endémique aux Açores. Descendez et, dans un rayon de quelques kilomètres, vous serez devant à un certain nombre de zones de baignade et belvédères invitants, le long de la mer.

Si vous avez envie de faire votre exploration en voiture, nos forfaits incluent des possibilités de location de voiture compétitives. Nous pouvons également vous fournir les horaires des transports publics ou vous conduire à Angra sur demande.

Organic Farming Agricultura Biológica L'Agriculture Biologique

We are certified fruit producers and members of the Bio Azórica cooperative.

"Put simply, organic farming is an agricultural system that seeks to provide you, the consumer, with fresh, tasty and authentic food while respecting natural life-cycle systems."

Somos fruticultores certificados e membros da cooperativa Bio Azórica.

"Em poucas palavras, a agricultura biológica é um sistema agrícola que procura fornecer-lhe a si, o consumidor, alimentos frescos, saborosos e autênticos, respeitando o ciclo natural da vida."

Nous sommes producteurs certifiés de fruits et membres de la coopérative Bio Azórica.

"En quelques mots, l'agriculture biologique est une méthode de production agricole qui offre au consommateur une nourriture savoureuse et authentique tout en respectant les cycles naturels des plantes et des animaux."

OceanEmotion

Specialised in Whale Watching and other maritime activities, with a professional team, passionate for marine life, that puts customer satisfaction first. In case of no sightings of any species of whales or dolphins, when out on a tour for this purpose, the customers benefit from another free tour on the first boat available. Especializada em Observação de Cetáceos e noutras actividades marítimas, com uma equipa profissional e apaixonada pela vida marinha que põe a satisfação do cliente em primeiro lugar. Em caso de não se avistarem quaisquer espécies de baleias ou golfinhos, e nas saídas para esse fim, os seus clientes beneficiam de outra saída gratuita no primeiro barco disponível. Spécialisée dans l'Observation des Cétacés et d'autres activités maritimes, avec une équipe professionnelle et passionnée pour la vie marine et qui met la satisfaction du client en premier. En cas d'aucune observation des espèces de baleines ou de dauphins, et aux sorties à cet effet, les clients bénéficient d'une autre sortie gratuite sur le premier bateau disponible.

Miosotis Azores

To have green practices has been one of our motos here at the Quinta. The Miosotis Azores is intended to reward the tourist establishments that meet a list of criteria for protection and respect for the environment. Besides the rewards that Mother Earth gives us, we received this award, created by the Regional Government of the Azores. As boas práticas ambientais têm sido um dos focos de atenção aqui na Quinta. O Miosotis Azores destina-se a premiar os estabelecimentos turísticos que cumprem uma lista de critérios de protecção e respeito pelo Ambiente. Além das recompensas que a Terra nos dá, foi-nos atribuído este galardão, criado pelo Governo Regional dos Açores. Les bonnes pratiques environnementales ont été au centre de l'attention ici à la Quinta. Le Miosotis Azores est destiné à récompenser les établissements touristiques qui répondent à une liste de critères pour la protection et le respect de l'environnement. Outre les récompenses que la Terre nous donne, nous avons reçu ce prix crée par le Gouvernement Régional des Açores.

Os Montanheiros

Internationally renowned, this Environment NGO promotes the Natural Heritage of the Azores, enhancing the communication between People and Nature. Conducts scientific research campaigns, identification of new points of interest and organises guided hiking activities. Two highlights of its work are the Algar do Carvão and the Gruta do Natal. Reconhecida internacionalmente, esta ONG de Ambiente valoriza o Património Natural dos Açores, facilitando a comunicação entre as Gentes e a Natureza. Realiza campanhas de investigação científica, de identificação de novos pontos de interesse e organiza passeios pedestres guiados. Dois destaques da sua forma de actuar são o Algar do Carvão e a Gruta do Natal. Internationalement reconnue, cette ONG d'Environnement valorise le Patrimoine Naturel des Açores, par l'amélioration de la communication entre les Personnes et la Nature. Mène des campagnes de recherche scientifique, l'identification de nouveaux points d'intérêt et organise des activités de randonnées guidées. Deux points forts de son travail sont l'Algar do Carvão et la Gruta do Natal.

The "Casa Pequena"’s Bedroom O Quarto de Cama da Casa Pequena La Chambre de la "Casa Pequena"
The space of a typical peasant’s bedroom filled with some period furniture and decorations. Just for the sleeping hours as it should be according to the traditional patterns. O espaço do quarto de cama de uma típica casa rural preenchido com mobiliário e decoração de época. Apenas para as horas de dormir de acordo com os padrões tradicionais. L'espace de la chambre d'une maison rurale typique avec quelques meubles et des décorations d'époque. Juste pour les heures de sommeil comme il se doit selon les schémas traditionnels.
"Casa Pequena"’s Kitchen A Cozinha da Casa Pequena La Cuisine de la Casa Pequena
From the wood stove and oven to a gas stove and a microwave; from the clay bowl for washing-up to the refrigerator; from the wood kitchen counter to the electric toaster; a blend of tradition and modernity. Do fogão e forno de lenha ao fogão a gás e microondas; do alguidar para lavar a loiça ao frigorífico; da amassaria de madeira à torradeira eléctrica; uma mistura de tradição e modernidade. De la cuisinière et four à bois à la cuisinière à gaz et au four micro-ondes; de la cuve en argile pour laver la vaisselle à le réfrigérateur; du comptoir de cuisine en bois au grille-pain électrique; un mélange de tradition et de modernité.
The "Atafona" A Atafona La "Atafona"
The term comes from the Arab "at-tahuna" which means "mill". Every wealthy house used to have one, powered by a donkey or a cow, to get some autonomy. The place was adapted to a bedroom, a small living room and a WC. O termo vem do árabe "at-tahuna" o que significa "moinho". Para terem alguma autonomia, as casas ricas costumavam ter uma, movimentada por um burro ou uma vaca. O espaço foi adaptado a um quarto, uma pequena sala e um WC. Le terme vient de l'arabe "at-tahuna" ce qui signifie "moulin". Pour avoir une certaine autonomie, chaque maison riche avait l'habitude d'avoir un, mouvementé par un âne ou une vache. L'espace a été adapté à une chambre, une petite salle et un WC.
The "Quarto da Ponte" in the "Casa Grande" O Quarto da Ponte na Casa Grande Le "Quarto da Ponte" dans la "Casa Grande"
A high four-poster bed carved in Mozambique according to the Indo-Portuguese style. Ceiling beams made out of old ship stringers, collected on the seashore throughout the centuries. These create an ambience that recalls Sailing and Overseas trade. Uma cama de dossel, alta, esculpida em Moçambique de acordo com o estilo Indo-Português. Vigas do tecto feitas de cavername de navios antigos, recolhidas à beira-mar ao longo dos séculos. Criam um ambiente que recorda a Navegação à Vela e o Comércio Ultramarino. Un lit à colonnes sculpté au Mozambique selon le style indo-portugais. Les poutres au plafond faites de vieux longerons de navires, collectées sur le bord de la mer à travers les siècles. Celles-ci créent une ambiance qui rappelle Voile et le Commerce d'Outre-mer.
The "Quarto do Terreiro" in the "Casa Grande" O Quarto do Terreiro na Casa Grande Le "Quarto do Terreiro" dans la "Casa Grande"
The Azorean Orange Trade with the UK during 18th and 19th-century inspired the decoration. A period chestnut bed and a Georgian table are embraced by a painting. An old engraving calls back the Azores and the migration to South Brazil. O Comércio de Laranja entre os Açores e o Reino Unido, durante os séculos XVIII e XIX, inspirou a decoração. A cama de época em castanho e uma mesa georgiana inglesa são abraçadas por uma pintura. Uma gravura antiga recorda a emigração dos Açores para o sul do Brasil. Le Commerce de Oranges des Açores vers le Royaume-Uni, au cours du 18ème et du 19ème siècles, a inspiré la décoration. Un lit d'époque en bois de châtaignier et une table géorgienne anglaise sont embrassés par une peinture. Une gravure ancienne rappelle la migration des Açores vers le sud du Brésil.
A mix of Comfort and Culture Um misto de Conforto e Cultura Un mélange de Confort et de Culture
Each room is a different experience Uma experiência diferente em cada quarto Une expérience différente dans chaque pièce

The Quinta's rooms mix Comfort with History and each one has its own decoration. As we try to share bits of our Culture, you will be able to see that the paintings, engravings, tables, beds and even some ceiling beams range back to the 18th century. To complement this offer, modern day amenities are also available, such as air conditioning, TV and Internet connectivity (Wi-Fi and cable) in all rooms and common areas. You may learn more by browsing through the room descriptions below.

Please click here for additional information, including our price list, a letter from the owners and other features. We suggest you simulate the total cost of your stay using our reservation form. Note that special conditions or discounts may apply. We'll let you know when replying to your reservation.

Os quartos da Quinta misturam Conforto e História e têm decoração individualizada. Porque tentamos compartilhar aspectos da nossa Cultura, poderá ver que as pinturas, gravuras, mesas, camas e mesmo algumas vigas do tecto remontam até ao século XVIII. Para complementar esta oferta, também estão disponíveis confortos modernos, tais como ar condicionado, TV e Internet (Wi-Fi ou por cabo) em todos os quartos e áreas comuns. Pode saber mais navegando pelas descrições dos quartos abaixo.

Por favor clique aqui para obter informações adicionais, incluindo a nossa lista de preços, a carta dos proprietários e outras informações. Sugerimos que simule o custo total da sua estadia usando o nosso formulário de reserva. Note que podem ser aplicáveis condições especiais ou descontos. Daremos essa informação quando respondermos à sua reserva.

Les chambres de la Quinta sont un mélange de Confort et d'Histoire et chacun a sa propre décoration. Comme nous essayons de partager des éléments de notre Culture, vous serez en mesure de voir qu'il y a des peintures, gravures, tables, lits et même des poutres de plafond qui parcourent les siècles jusqu'au 18ème. Pour compléter cette offre, des équipements modernes sont aussi disponibles, telles que la climatisation, TV et Internet (Wi-Fi et par câble) dans toutes les chambres et espaces communs. Vous pouvez en apprendre davantage en parcourant les descriptions des chambres ci-dessous.

S'il vous plaît cliquez ici pour des renseignements supplémentaires, y compris notre liste des prix, une lettre des propriétaires et autres informations complémentaires. Nous vous suggérons de simuler le coût total de votre séjour en utilisant notre formulaire de réservation. Notez que des conditions spéciales ou des rabais peuvent s'appliquer. Nous vous le ferons savoir au moment de répondre à votre réservation.

Casa Pequena

the most genuine rural experience at the Quinta a mais genuína experiência rural da Quinta la plus authentique expérience rural dans la Quinta

+

from a partir de à partir de €90

A traditional peasant's house, with bedroom, bathroom, living room and kitchen, give you at the same time the pleasure of a quiet place and this sense of freedom to simply have fun.

The rurality of the structure is completed, however, with examples of period furniture and decoration. These go in line with the aesthetic and artistic sensibility of the Family and scholarly trend such as the works of Master Maduro Dias and former students or family friends. The D. João VI bed and the straws daybed bring us a Brazilian breeze.

The yard behind the house has the most appetising flavour on a sunny day.

Uma casa rural tradicional, com quarto, quarto-de-banho, sala e cozinha, dá-lhe ao mesmo tempo o prazer de um lugar tranquilo e uma sensação de liberdade para se divertir.

A ruralidade da estrutura completa-se, no entanto, com exemplos de mobiliário de época e decoração. Estes vão de acordo com a sensibilidade estética e artística da Família e tendência académica, como as obras de Mestre Maduro Dias e ex-alunos ou amigos da família. A cama D. João VI e o sofá de palhinha trazem-nos uma brisa do Brasil.

O pátio atrás da casa tem um ar bastante apetitoso num dia de Sol.

Une maison paysanne traditionnelle, avec chambre à coucher, salle de bain, salon et cuisine, vous donne en même temps le plaisir d'un endroit calme et ce sentiment de liberté pour s'amuser.

La ruralité de la structure se complète, cependant, avec des exemples de meubles d'époque et la décoration. Ceux-ci vont en ligne avec la sensibilité esthétique et artistique de la Famille et de la tendance académique tels que les travaux de Maître Maduro Dias et d'anciens élèves ou amis de la famille. Le lit D. João VI et la chaise longue de pailles nous apporte une brise brésilienne.

La cour derrière la maison a la saveur la plus appétissante pendant une journée ensoleillée.

Atafona

three separate beds in a rustic ambiance três camas separadas num ambiente rústico trois lits séparés dans une ambiance rustique

+

from a partir de à partir de €60

Three single beds in total, a nice bathroom and good independence.

"What is this place?"

This room is the remodelled result of a compartment where an old donkey mill was before. There aren't many testimonials of its existence anymore, but one may see the now "false-window" over one bed. This window was a quicker way for a farmer working in the fields to notice that the animal turning the grinder had stopped, get there and send it back to work!

Also, the old and somewhat clumsy looking walls, almost as if bending to whatever side they want, recall the unimportance of looks for a workplace back then.

Nevertheless, all these apparently dull elements turn nowadays into a charming place to rest.

Três camas individuais no total, um quarto-de-banho simpático e independência.

"Que lugar é este?"

Este quarto resulta da remodelação do espaço onde antes existiu um moinho movido a energia animal. Já não restam muitos testemunhos, mas ainda é possível ver uma janela tapada por cima de uma das camas. Esta janela servia para que uma qualquer pessoa que estivesse a trabalhar nos campos pudesse perceber que o animal tinha parado, vindo, então, junto à janela, incentivá-lo a voltar a andar.

Além disso, as antigas paredes (um tanto desajeitadas), quase como a inclinar-se ora para um lado ora para outro como querem, recordam a pouca importância que era dada às aparências, naquela época, a locais de trabalho como este.

No entanto, todos estes elementos aparentemente desinteressantes transformam-se, hoje, num local encantador para descansar.

Trois lits simples au total, une belle salle de bain et indépendance.

"Cet endroit c'est quoi?"

Cette chambre est le résultat rénové d'un compartiment où un ancien moulin à âne était avant. Il n'y a pas plus de nombreux témoignages de son existence, mais on peut voir la "fausse-fenêtre" dans le mur tout proche d'un lit. Cette fenêtre, quand elle était ouverte, servait comme moyen plus rapide pour un agriculteur, travaillant dans les domaines, de constater que l'animal tournant le moulin avait cessé, y arrivant avec en cris pour le faire retourner au travail!

En outre, les murs anciens (et quelque peu maladroits), presque comme se penchant d'un côté à l'autre, rappellent le peu d'importance qui était accordée aux apparences quand il s'agissait d'un compartiment de travail comme celui-ci.

Néanmoins, tous ces éléments apparemment sans intérêt tournent aujourd'hui dans un endroit charmant pour se reposer.

Casa Grande - Quarto da Ponte

the comforts of the manor house os confortos de uma casa senhorial les conforts d'une maison de maître

from a partir de à partir de €60

This double bedroom with en-suite bathroom creates, in contrast with the other one in Casa Grande, a world view connecting Europe, Africa and the East, reminding you that this is the middle of the Great Atlantic Ocean.

Inspired by the environments of the old manor houses, this space exhibits its own personality: ship stringers as beams on the ceiling; and a remarkably high canopy bed, handmade by Goan artisans, similar to those in the Palace of the Captains-General of the Island of Mozambique.

The rooms in Casa Grande are probably the best option for someone that prefers to just roam around the island and know the land, but yearns for a warm bed in a cosy room at the end of a long day.

Este quarto duplo com quarto-de-banho cria, em alternativa ao outro da Casa Grande, uma visão do Mundo ligando a Europa, África e o Oriente, lembrando-lhe que está no meio do Grande Atlântico.

Inspirado nos ambientes das velhas casas senhoriais, este espaço exibe a sua própria personalidade: cavernames de navio como vigas no tecto, uma cama de dossel notavelmente alta, moçambicana, feita à mão por artesãos oriundos de Goa.

Os quartos da Casa Grande são provavelmente a melhor opção para alguém que prefere sobretudo andar ao redor da Ilha e conhecer o território, mas anseia por uma cama quente num quarto acolhedor no final de um longo dia.

Cette chambre double avec salle de bains crée, en alternative à l'autre de la Casa Grande, une vision du monde reliant l'Europe, l'Afrique et l'Orient, toujours vous rappelant que vous êtes dans le centre du Grand Océan Atlantique.

Inspiré par les ambiences des anciens manoirs, cet espace présente sa propre personnalité: vieux longerons de navires comme des poutres au plafond; et un lit à baldaquin remarquablement haut, fabriqué à la main par des artisans de Goan, semblable à ceux du Palais des Capitaines Généraux de l'Île de Mozambique.

Ces chambres de Casa Grande sont probablement la meilleure option pour quelqu'un qui préfère la plupart du temps se promener autour de l'Île et connaitre le territoire, mais aspire à un lit chaud dans une pièce confortable à la fin d'une longue journée.

Casa Grande - Quarto do Terreiro

the comforts of the manor house os confortos de uma casa senhorial les conforts d'une maison de maître

from a partir de à partir de €60

Like the other room in Casa Grande, this is a double bedroom with en-suite bathroom, but this one creates a world view oriented to Europe and Brazil, at the time of the intense trade of the orange with England, reminding you that this is the middle of the Great Atlantic Ocean.

Founded on the ambience of the old family houses owned by landlords and merchants, this room has a different profile: ship stringers as beams on the ceiling and period furniture such as a Maria I chestnut wood bed and a Georgian English mahogany table as desk.

The rooms in Casa Grande are probably the best option for someone that prefers to just roam around the island and know the land, but yearns for a warm bed in a cosy room at the end of a long day.

Também um quarto duplo com quarto-de-banho como o outro da Casa Grande, este cria uma visão do Mundo orientada para a Europa e o Brasil, na época do intenso comércio da laranja com a Inglaterra, lembrando-lhe que está no meio do Grande Atlântico.

Baseado nos ambientes das velhas casas proprietárias de terras e negócios, este quarto tem um perfil diferente: cavernames de navio como vigas no tecto e móveis de época, como uma cama D. Maria I de madeira de castanho e uma mesa inglesa georgiana de mogno como secretária.

Os quartos da Casa Grande são provavelmente a melhor opção para alguém que prefere sobretudo andar ao redor da Ilha e conhecer o território, mas anseia por uma cama quente num quarto acolhedor no final de um longo dia.

Aussi une chambre double avec salle de bains comme l'autre de la Casa Grande, cela crée une vision du monde orientée vers l'Europe et le Brésil, dans un moment de commerce intense de l'orange avec l'Angleterre, toujours vous rappelant que vous êtes dans le centre du Grand Océan Atlantique.

Basée sur l'ambiance des anciennes maisons familiales appartenant à des propriétaires et des commerçants, cette chambre a un profil différent: vieux longerons de navires comme des poutres au plafond et mobilier d'époque, comme un lit reine D. Maria I en châtaignier et une table géorgienne anglaise en acajou comme un bureau.

Ces chambres de Casa Grande sont probablement la meilleure option pour quelqu'un qui préfère la plupart du temps se promener autour de l'Île et connaitre le territoire, mais aspire à un lit chaud dans une pièce confortable à la fin d'une longue journée.

Book now! Reserve já! Réservez maintenant!
Set the days of your next discovery! Escolha os dias da sua próxima descoberta! Définissez les jours de votre prochaine découverte!

38°40'29"N 27°17'34"W

Please fill out the online reservation form and we'll soon be in touch with information on lodging availability for the requested dates and promotions or special packages you may be eligible for. Alternatively, you can also find us on Booking.com or Expedia and make your reservation from there.

If you have any questions, feel free to contact us and we'll get back to you as soon as possible!

Por favor, preencha o formulário de reserva e entraremos em contacto para informar sobre a disponibilidade de alojamento nas datas solicitadas e promoções ou pacotes especiais a que possa ter direito. Alternativamente, também nos pode encontrar no Booking.com ou Expedia e fazer a sua reserva por lá.

Se tiver alguma dúvida, não hesite em contactar-nos e tentaremos responder o mais rapidamente possível!

S'il vous plaît remplissez le formulaire de réservation en ligne et nous serons bientôt en contact avec des informations sur la disponibilité d'hébergement pour les dates demandées et sur des promotions ou des forfaits spéciaux pour lesquelles vous pouvez être admissible. Alternativement, vous pouvez également nous retrouver sur Booking.com ou sur Expedia et faire votre réservation à partir de là.

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter et nous essayeront de vous répondre le plus tôt possible!

  • Quinta do Espírito Santo
  • Rua Dr. Teotónio Machado Pires 36
  • 9700-517 São Bartolomeu dos Regatos
  • Angra do Heroísmo - Azores / Portugal
  • Angra do Heroísmo - Açores / Portugal
  • Angra do Heroísmo - Azores / Portugal

  • E-mail: geral@verdes-fragmentos.pt
  • Mobile: Telemóvel: Mobile: (+351) 962 922 938
  • Telephone: Telefone: Téléphone: (+351) 295 332 373

Alvarás n.º 190/2012 e n.º 191/2012

Copyright © 2014-2023 Verdes Fragmentos, Lda. All rights reserved.